管理人さん募集中

このテーマでは現在、管理人さんを募集しています。ぜひこのテーマの管理人さんになってブロガー皆さんに話題を提供してみませんか?

管理人に立候補する

参加メンバー

moji茶さん: 小説を読むのが好き。でも恋愛小説は苦手です(汗)。国内外問わずちょこちょこ読んでます。流されてボリビアさん: 中小企業診断士を目指しながら、フリーランスでスペイン語・ポルトガル語翻訳を始めた受験生日記です。KiKounette Livresさん: フランス語学習のための参考書やフランスの本などをご紹介します
moji茶さん流されてボリビアさんKiKounette L
ivresさん
陸マイラーさん: マイレージをとにかく貯めるために、クレジットカード・Edy・ポイントサイトを活用する人のブログTWさん: 技術翻訳会社トランスワードの社長のブログ。技術翻訳業、中国・大連に設立した子会社のことなどをご紹介。佐吉さん: 市井の翻訳屋の、本と読書に関する与太話。世の中の趨勢はほぼ完璧に無視しています。
陸マイラーさんTWさん佐吉さん
MSKYOKOさん: SOHO翻訳者から翻訳会社を設立しました。翻訳者の日常をあれこれ語ってます。カンノヒデキさん: 「マンドリンの小部屋」管理人のカンノが書き散らす無関係な文章たち。くろにゃんこさん: マイナーな読書好きのためのブログ。
MSKYOKOさんカンノヒデキさんくろにゃんこさん

関連トラコミュ

書評、レビュー翻訳海外小説
書評、レビュー翻訳海外小説
読書技術翻訳オススメ本
読書技術翻訳オススメ本
書物、書籍、本ミステリ・サスペンス・推理小説全般商品紹介
書物、書籍、本ミステリ・サスペンス・推理小説全般商品紹介
自分で翻訳!読書日記、読書記録、覚え書エッセー(エッセイ)
自分で翻訳!読書日記、読書記録、覚え書エッセー(エッセイ)
外国映画、洋画食べ物、食品、食料品、飲食物英語&英会話
外国映画、洋画食べ物、食品、食料品、飲食物英語&英会話
語学日記、ダイアリー洋書
語学日記、ダイアリー洋書
ビジネス英語初心者、英語環境マガジン
ビジネス英語初心者、英語環境マガジン
絵本と童話伊坂幸太郎が好き!幻覚小説
絵本と童話伊坂幸太郎が好き!幻覚小説
ライトノベル荒井チェリー松沢夏樹
ライトノベル荒井チェリー松沢夏樹
中国武侠小説バイオハザード アンブレラ・クロニクルズ赤毛のアン
中国武侠小説バイオハザード アンブレラ・クロニクルズ赤毛のアン
新人賞情報ゆほびかを語ろう。メールマガジン・webマガジン
新人賞情報ゆほびかを語ろう。メールマガジン・webマガジン
宗教ミステリー古典小さな図書館
宗教ミステリー古典小さな図書館
ゼロの使い魔の感想幸せを呼ぶ本棚5つ星 オススメ本!
ゼロの使い魔の感想幸せを呼ぶ本棚5つ星 オススメ本!
ボーイズラブ本が好き。読書感想文
ボーイズラブ本が好き。読書感想文

翻訳者トラコミュ・データ

  • テーマ名:翻訳者
  • 管理人:管理人募集中さん
  • カテゴリー:本ブログ
  • 参加メンバー:14
  • トラックバック:42
  • テーマ作成日:2006/01/30(月) 11:56

トラコミュ

トラコミュ管理人管理人募集中さん
テーマ説明文

♪海外のものを読む時欠かせない
   縁の下の力持ちである翻訳者について
     皆さんのトラックバックをどうぞ!♪

♪♪♪このコミュはブログカテゴリーを制限しておりません。

トピック&アンケート

トラコミュを作成しようトラコミュ機能

このテーマに合った記事を書いたことがあれば、その記事を投稿(トラックバック)してみませんか?
 直接トラックバック解説ページへ
トラコミュはブログ村メンバー専用となります。 → 新規会員登録(無料)
※ 記事を投稿(トラックバック)することでトラコミュの参加メンバーになれます(無料) トラコミュ参加方法へ参加方法

RSS投稿(トラックバック)記事

1 2 次へ
さくらさん
さくらさん
さくらさん
流されてボリビアさん
流されてボリビアさん
  • 08/04/25 02:50今がmaxだな。
  • ここんとこ、翻訳サンプルの更新をサボっております…スミマセンm(_ _)m。おかげさまで、なぜか今月は受注件数が多くなり、案件2件の同時進行を初体験させても...
  • 色ぶる日記 Diario de ILOBUR
    カンノヒデキさん
    • 08/04/23 11:17通訳・翻訳ジャーナル
    • 以前は毎月買っていたのですが、いつの間にか買わなくなってしまった雑誌「通訳・翻訳ジャ
    • 無関係ブログ
      TWさん
      • 08/03/29 23:40241. 「ケイコとマナブ.net」に掲載中
      • 通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座が紹介されています。このサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDVDをプレゼント。トラ...
      • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
        流されてボリビアさん
        • 08/03/17 11:30主観的マーケティング〜市場細分化〜
        • 前回をUPしてから、早いもので4ヶ月が経ちました。せめて月毎にでも報告をUPすべきだったのですが、なかなか頭の中で整理がつかなくて、放ったらかしにしておりました、ス...
        • 色ぶる日記 Diario de ILOBUR
          TWさん
          • 08/01/15 12:00189. トランスワード広島事務所
          • トランスワードの広島本社には約20名のスタッフが働いています。男性も5名います。この事務所にはかれこれ9年間住んでいます。広島駅から徒歩5分と便利なので、なかな...
          • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
            TWさん
            TWさん
            TWさん
            • 07/11/10 11:47 162.中国の英字新聞は明るい話題でいっぱいです。(2)
            • これも、ある日のCHINA DAILYが大きく取り扱っていた記事の内容です。北京−上海間の新幹線プロジェクトがついに開始される。北京−上海間、1318kmを最高時速350km/hで結...
            • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
              TWさん
              • 07/11/08 11:06 161.中国の英字新聞は明るい話題でいっぱいです。(1)
              • 中国行きの飛行機の中では中国の英字新聞であるCHINA DAILYを読むことができます。私は中国語が読めないので英字新聞を読みますが、内容は中国に関する明るい、ポジティブ...
              • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                TWさん
                • 07/11/01 11:05158.翻訳の仕事を始めるのは易しいです。但し…(2)
                • 翻訳の仕事を始めるのは易しいです。語学とパソコンの能力、そして仕事の依頼があればすぐにできます。但し、仕事の依頼が来ない人がほとんどです。〜前回より続く〜一般企...
                • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                  TWさん
                  • 07/10/25 12:51 155.トランスワードが発行している翻訳教本たち
                  • 我が社は設立直後から10年間、技術翻訳を教える教室を運営しています。以前は通学コースもありましたが、現在は通信コースのみです。この翻訳教室用に、私、ならびに当...
                  • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                    TWさん
                    • 07/10/18 13:10 152.翻訳教材プレゼントキャンペーン!
                    • 10年間の活動をを支えてくださった皆様への感謝の気持ちとして、プレゼントキャンペーンを実施します!先着10名の方に弊社の翻訳教材を無料でプレゼントします。「以前か...
                    • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                      KiKounette Livresさん
                      • 07/10/09 17:41米原 万里 INDEX
                      • Mari YONEHARA :: 米原 万里 彼女の著書は、田丸久美子さんのオ...
                      • :: Mon expérience française :: LIVRES FRANÇAIS
                        TWさん
                        • 07/10/04 09:19 144.中国語の発音は難しい
                        • 「たびたび中国に行くので中国語を喋るようになりたい」と思い、最近になって大いに遅ればせながら中国語の勉強に取り掛かりました。当社初の中国語学習教材である「基礎...
                        • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                          TWさん
                          • 07/09/25 11:34 137.トランスワード流 プロ翻訳者養成方法 ?
                          • トランスワード流プロ翻訳者養成方法を、3回に分けてご紹介します。一流のプロとして翻訳業界で活躍するには翻訳...
                          • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                            TWさん
                            TWさん
                            • 07/09/25 11:33 139.トランスワード流 プロ翻訳者養成方法 ?
                            • 今日も前回に引き続き、トランスワード流プロ翻訳者養成方法をご紹介します。5.大きい翻訳プロジェクトのリーダ...
                            • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                              • 07/09/01 21:54木曜までガマンできるかな
                              • 久しぶりにまとまった和訳をしています。 今度は外資系メーカーの社内方針みたいなのを訳しています。 別分野の会社で似たような文書を訳したことがありま...
                              • 子育てと、子ども英語と翻訳と・・・
                                三十郎さん
                                • 07/08/30 21:17翻訳の馬鹿防止(1)
                                •  ふつうは英語でFoolproofと言いますね。 Waterproofならば防水
                                • 翻訳blog
                                  フィデリオさん
                                  • 07/07/26 18:52 Le Bleu Du Ciel
                                  • 「からっぽな気持ちが続いた。アルコール浸りで泣いているバカ、こっけいにもぼくはそんなものになったのだ。自分...
                                  • テクスト礼讃
                                    三十郎さん
                                    • 07/07/25 13:37ものづくりのDNA?
                                    •  翻訳業というのは因果な商売だ。 原文あっての翻訳だ。勝手に変えてはいけない。原
                                    • 翻訳blog
                                      Hiroさん
                                      • 07/06/27 18:40通訳・翻訳の派遣
                                      • 毎日暑いですね。雨だったり猛暑だったりすると、在宅の仕事でよかった~とつくづく思います秊さて、今日久しぶ...
                                      • Blue Supernova
                                        TWさん
                                        • 07/06/24 23:45 97.技術翻訳の社内勉強会を始めます。
                                        • トランスワードの社員は原則として当社スクールの卒業生です。つまりほとんど全員私の教え子です。一緒に勉強して...
                                        • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                                          TWさん
                                          • 07/06/04 12:36 86.技術翻訳を勉強中の人へいち押しの参考書
                                          • 私が生まれて初めて書いて出版したのが『テクニカルライティングと技術翻訳の秘訣』です。すでに10年が経ちますが...
                                          • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                                            MSKYOKOさん
                                            • 07/02/19 20:25勉強会とお疲れ会
                                            • 昨日は月1の特許翻訳勉強会の日でした。テーマは「フェスト事件について」です。フェスト事件とは、知的財産権史上、最も重要な事件と言われる紛争で、ドイツ系企業のフェ...
                                            • 翻訳者つれづれ日記
                                              • 07/01/20 00:30推敲中、推敲中……
                                              • 更新したいのをがまんして訳文の推敲をしていたけれど、禁断症状が……なんてのは冗談ですが、久々のブログで気分転換しようっと。まだ推敲が終わらず苦しんでおります。前...
                                              • 子育てと、子ども英語と翻訳と…
                                                三十郎さん
                                                くろにゃんこさん
                                                • 06/11/18 18:07キャッチャー・イン・ザ・ライ サリンジャー
                                                • 何を隠そう、これが初村上春樹でございます。翻訳モノっていうのが私らしいでしょ。村上春樹といえば、カフカ賞を受賞されたそうでなにかと話題ですが、そのせいでしょうか...
                                                • くろにゃんこの読書日記
                                                  Yuseumさん
                                                  • 06/10/04 14:23絶対買ってはならない本
                                                  • シェアブログ1152に投稿通常、Yuseumが本のレビューをするときは、「いい本だから買ってね」と言う場合に限っているのですが、今回、敢えて自分の主義に反して、「買うな」...
                                                  • ミステリ通信「みすみす」blog
                                                    • 06/09/03 16:14大好きな本の翻訳
                                                    • 先月末にシノプシスとの格闘が終わってホッとする間もなく、別の翻訳活動が進展と後退を繰り返し、一喜一憂して、昨日くらいまで精神的にかなり疲れ気味でした。今の状況で...
                                                    • 子育てと、子ども英語と翻訳と…
                                                      • 06/08/29 10:17私はロー・テクなのは認めるが
                                                      • 昨日翻訳のなかなか大型プロジェクトが入った。で、久しぶりの翻訳ソフトウェアを 使用しんといかん。設定で分からないことがあってプロジェクトマネージャーに メールを...
                                                      • Bangkok AGoGo
                                                        1 2 次へ