参加メンバー

TWさん: 技術翻訳会社トランスワードの社長のブログ。技術翻訳業、中国・大連に設立した子会社のことなどをご紹介。moji茶さん: 小説を読むのが好き。でも恋愛小説は苦手です(汗)。国内外問わずちょこちょこ読んでます。もっちーさん: 誰もが成功するために生まれて来たはず、そのお手伝いが出来れば幸いです。夢と幸せを掴む自己啓発ブログ。
TWさんmoji茶さんもっちーさん
Yuseumさん: 海外古典ミステリと「かわいいもの♪」が好きなYuseumの徒然ブログです。最近はリラックマに夢中♪流されてボリビアさん: 中小企業診断士を目指しながら、フリーランスでスペイン語・ポルトガル語翻訳を始めた受験生日記です。佐吉さん: なにやら利いた風なことを書き散らしてはいるが、実は何もわかっちゃいないと評判のブログ。
Yuseumさん流されてボリビアさん佐吉さん
MSKYOKOさん: SOHO翻訳者から翻訳会社を設立しました。翻訳者の日常をあれこれ語ってます。まままりもさん: 子どもに英語を教えつつ、夢は出版翻訳。英語と子育て……ブログに書いてると、いろいろ発見しますね♪くろにゃんこさん: マイナーな読書好きのためのブログ。
MSKYOKOさんまままりもさんくろにゃんこさん

関連トラコミュ

翻訳書評、レビュー技術翻訳
翻訳書評、レビュー技術翻訳
読書海外小説書物、書籍、本
読書海外小説書物、書籍、本
オススメ本ミステリ・サスペンス・推理小説全般読書日記、読書記録、覚え書
オススメ本ミステリ・サスペンス・推理小説全般読書日記、読書記録、覚え書
商品紹介英語教材本が好き。
商品紹介英語教材本が好き。
テレビ番組(TV番組)料理、クッキング英語の学び方〜英語道〜
テレビ番組(TV番組)料理、クッキング英語の学び方〜英語道〜
外国語クラブ今日の読書日記毎日コツコツ!英語学習
外国語クラブ今日の読書日記毎日コツコツ!英語学習
ひとりごとビジネス英語英語&英会話
ひとりごとビジネス英語英語&英会話
ボーイズラブ洋書BLラブ
ボーイズラブ洋書BLラブ
BL小説の感想・レビューBL専用レビュー恩田陸
BL小説の感想・レビューBL専用レビュー恩田陸
怪談小説・実話怪談書店・本屋さんの話題・トピックス私の人生を変えた一冊
怪談小説・実話怪談書店・本屋さんの話題・トピックス私の人生を変えた一冊
本自転車本でチャリライフを始めよう!メールマガジン・webマガジン
自転車本でチャリライフを始めよう!メールマガジン・webマガジン
ハードボイルド・ノワールビジュアル本歴史の本
ハードボイルド・ノワールビジュアル本歴史の本
クイーンズブレイド恐怖小説文学
クイーンズブレイド恐怖小説文学
自己啓発関連、夢をかなえ成功するための本オンライン小説・コミックファンクラブ長編小説、ノベルシリーズ
自己啓発関連、夢をかなえ成功するための本オンライン小説・コミックファンクラブ長編小説、ノベルシリーズ

新しく参加したメンバー

翻訳者トラコミュ・データ

  • テーマ名:翻訳者
  • 管理人:もっちーさん
  • カテゴリー:本ブログ
  • 参加メンバー:21
  • トラックバック:67
  • テーマ作成日:2006/01/30(月) 11:56

トラコミュ

トラコミュ管理人もっちーさん
テーマ説明文

♪海外のものを読む時欠かせない
   縁の下の力持ちである翻訳者について
     皆さんのトラックバックをどうぞ!♪

♪♪♪このコミュはブログカテゴリーを制限しておりません。

トピック&アンケート

トラコミュを作成しようトラコミュ機能

このテーマに合った記事を書いたことがあれば、その記事を投稿(トラックバック)してみませんか?
 直接トラックバック解説ページへ
トラコミュはブログ村メンバー専用となります。 → 新規会員登録(無料)
※ 記事を投稿(トラックバック)することでトラコミュの参加メンバーになれます(無料) トラコミュ参加方法へ参加方法

RSS投稿(トラックバック)記事

前へ 1 2 
TWさん
TWさん
  • 07/11/10 11:47 162.中国の英字新聞は明るい話題でいっぱいです。(2)
  • これも、ある日のCHINA DAILYが大きく取り扱っていた記事の内容です。北京−上海間の新幹線プロジェクトがついに開始される。北京−上海間、1318kmを最高時速350km/hで結...
  • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
    TWさん
    • 07/11/08 11:06 161.中国の英字新聞は明るい話題でいっぱいです。(1)
    • 中国行きの飛行機の中では中国の英字新聞であるCHINA DAILYを読むことができます。私は中国語が読めないので英字新聞を読みますが、内容は中国に関する明るい、ポジティブ...
    • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
      TWさん
      • 07/11/01 11:05158.翻訳の仕事を始めるのは易しいです。但し…(2)
      • 翻訳の仕事を始めるのは易しいです。語学とパソコンの能力、そして仕事の依頼があればすぐにできます。但し、仕事の依頼が来ない人がほとんどです。〜前回より続く〜一般企...
      • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
        TWさん
        • 07/10/25 12:51 155.トランスワードが発行している翻訳教本たち
        • 我が社は設立直後から10年間、技術翻訳を教える教室を運営しています。以前は通学コースもありましたが、現在は通信コースのみです。この翻訳教室用に、私、ならびに当...
        • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
          TWさん
          • 07/10/18 13:10 152.翻訳教材プレゼントキャンペーン!
          • 10年間の活動をを支えてくださった皆様への感謝の気持ちとして、プレゼントキャンペーンを実施します!先着10名の方に弊社の翻訳教材を無料でプレゼントします。「以前か...
          • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
            KiKounette Livresさん
            • 07/10/09 17:41米原 万里 INDEX
            • Mari YONEHARA :: 米原 万里 彼女の著書は、田丸久美子さんのオ...
            • :: Mon expérience française :: LIVRES FRANÇAIS
              TWさん
              • 07/10/04 09:19 144.中国語の発音は難しい
              • 「たびたび中国に行くので中国語を喋るようになりたい」と思い、最近になって大いに遅ればせながら中国語の勉強に取り掛かりました。当社初の中国語学習教材である「基礎...
              • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                TWさん
                • 07/09/25 11:34 137.トランスワード流 プロ翻訳者養成方法 ?
                • トランスワード流プロ翻訳者養成方法を、3回に分けてご紹介します。一流のプロとして翻訳業界で活躍するには翻訳...
                • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                  TWさん
                  TWさん
                  • 07/09/25 11:33 139.トランスワード流 プロ翻訳者養成方法 ?
                  • 今日も前回に引き続き、トランスワード流プロ翻訳者養成方法をご紹介します。5.大きい翻訳プロジェクトのリーダ...
                  • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                    • 07/09/01 21:54木曜までガマンできるかな
                    • 久しぶりにまとまった和訳をしています。 今度は外資系メーカーの社内方針みたいなのを訳しています。 別分野の会社で似たような文書を訳したことがありま...
                    • 子育てと、子ども英語と翻訳と・・・
                      三十郎さん
                      • 07/08/30 21:17翻訳の馬鹿防止(1)
                      •  ふつうは英語でFoolproofと言いますね。 Waterproofならば防水
                      • 翻訳blog
                        フィデリオさん
                        • 07/07/26 18:52 Le Bleu Du Ciel
                        • 「からっぽな気持ちが続いた。アルコール浸りで泣いているバカ、こっけいにもぼくはそんなものになったのだ。自分...
                        • テクスト礼讃
                          三十郎さん
                          • 07/07/25 13:37ものづくりのDNA?
                          •  翻訳業というのは因果な商売だ。 原文あっての翻訳だ。勝手に変えてはいけない。原
                          • 翻訳blog
                            Hiroさん
                            • 07/06/27 18:40通訳・翻訳の派遣
                            • 毎日暑いですね。雨だったり猛暑だったりすると、在宅の仕事でよかった~とつくづく思います秊さて、今日久しぶ...
                            • Blue Supernova
                              TWさん
                              • 07/06/24 23:45 97.技術翻訳の社内勉強会を始めます。
                              • トランスワードの社員は原則として当社スクールの卒業生です。つまりほとんど全員私の教え子です。一緒に勉強して...
                              • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                                TWさん
                                • 07/06/04 12:36 86.技術翻訳を勉強中の人へいち押しの参考書
                                • 私が生まれて初めて書いて出版したのが『テクニカルライティングと技術翻訳の秘訣』です。すでに10年が経ちますが...
                                • 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
                                  MSKYOKOさん
                                  • 07/02/19 20:25勉強会とお疲れ会
                                  • 昨日は月1の特許翻訳勉強会の日でした。テーマは「フェスト事件について」です。フェスト事件とは、知的財産権史上、最も重要な事件と言われる紛争で、ドイツ系企業のフェ...
                                  • 翻訳者つれづれ日記
                                    • 07/01/20 00:30推敲中、推敲中……
                                    • 更新したいのをがまんして訳文の推敲をしていたけれど、禁断症状が……なんてのは冗談ですが、久々のブログで気分転換しようっと。まだ推敲が終わらず苦しんでおります。前...
                                    • 子育てと、子ども英語と翻訳と…
                                      三十郎さん
                                      くろにゃんこさん
                                      • 06/11/18 18:07キャッチャー・イン・ザ・ライ サリンジャー
                                      • 何を隠そう、これが初村上春樹でございます。翻訳モノっていうのが私らしいでしょ。村上春樹といえば、カフカ賞を受賞されたそうでなにかと話題ですが、そのせいでしょうか...
                                      • くろにゃんこの読書日記
                                        Yuseumさん
                                        • 06/10/04 14:23絶対買ってはならない本
                                        • シェアブログ1152に投稿通常、Yuseumが本のレビューをするときは、「いい本だから買ってね」と言う場合に限っているのですが、今回、敢えて自分の主義に反して、「買うな」...
                                        • ミステリ通信「みすみす」blog
                                          • 06/09/03 16:14大好きな本の翻訳
                                          • 先月末にシノプシスとの格闘が終わってホッとする間もなく、別の翻訳活動が進展と後退を繰り返し、一喜一憂して、昨日くらいまで精神的にかなり疲れ気味でした。今の状況で...
                                          • 子育てと、子ども英語と翻訳と…
                                            • 06/08/29 10:17私はロー・テクなのは認めるが
                                            • 昨日翻訳のなかなか大型プロジェクトが入った。で、久しぶりの翻訳ソフトウェアを 使用しんといかん。設定で分からないことがあってプロジェクトマネージャーに メールを...
                                            • Bangkok AGoGo
                                              • 06/08/10 22:55「まっ、大丈夫でしょー」はヤバイよ。
                                              • SOHOで翻訳をやるようになって2ヶ月あまり。会社に就職していたら最初は研修とかありますよね。当たり前ですが、SOHOだとそれがありません。だからすべて疑問に思...
                                              • 子育てと、子ども英語と翻訳と…
                                                • 06/07/17 22:46夫の助言はありがた〜く・・・
                                                • 一年ほど前、プロの翻訳者の方の講演を聞ました。すごく印象に残っているのが、「翻訳者が一生懸命考えて、これしかない!という訳に仕上げても、読む人が気に入らなければ...
                                                • 子育てと、子ども英語と翻訳と…
                                                  • 06/07/07 14:43小5・6の国語と翻訳の、意外な共通点?
                                                  • 娘とTVを見ていたら、NHK教育で「わかる国語 読み書きのツボ 5・6年」という番組が始まりました。ふだんは見ないんだけど、興味深い内容だったのでそのまま終わりまで見...
                                                  • 子育てと、子ども英語と翻訳と…
                                                    • 06/06/24 08:52次のステップへ
                                                    • やっと、翻訳出版を目指す洋書を読み終えた。ブログや単発の仕事の合間にちんたら読んでいたのでずいぶん時間がかかってしまった。でも内容は子育て関係なので、読みながら...
                                                    • 子育てと、子ども英語と翻訳と…
                                                      佐吉さん
                                                      • 06/06/08 00:56バレンタイン−短編集 / 柴田元幸 [読書日記]
                                                      • 短編集という触れ込みだが、実際には雑誌『大航海』に連載されていたエッセイをメインに、柴田が彼自身について書いた短文を集めた小品集である。これをエッセイと呼ぶべき...
                                                      • プリオシン海岸 -佐吉の読書夜話-
                                                        moji茶さん
                                                        • 06/02/01 00:26翻訳者さくまゆみこさんの講演会
                                                        •      今日は昨日伊勢原市立図書館での     翻訳者さくまゆみこさんの     講演会のついてです。             御自身のお仕事の進め方について...
                                                        • *** KOMATIDINER ***
                                                          前へ 1 2